In a grimy
boardinghouse in a dismal Parisian neighborhood, Balzac sets the stage for
his 1834 study of paternal love, greed, envy, and despair. Pere Goriot
tells the story of a nineteenth-century counterpart to King Lear, a father
so blindly devoted to his undeserving daughters that his tragic
realization—'I loved them too much for them to love me at all'—comes
too late. This best-known of Balzac's Comedie Humaine novels has all the
stylistic elements one might expect: unnerving psychological analyses;
vivid physical descriptions, acute observations of the rules governing
Parisian society, disarming wit, and unbridled passion. Burton Raffel's
translation is responsive to Balzac's style as well as to his
words—nothing is suppressed, nothing obfuscated. The result is a highly
readable, idiomatic translation of a master storyteller by a master
translator.